قصيدة المرأة ذات المروءة (أبجديّة) من سِفر الأمثال 31: 10 وتابع

(تعريب الأب د.د. بيتر مدروس)

  • امرأةٌ ذاتُ مروءةٍ، مَن يجدُها؟

إنّ فوقَ اللآلىءِ قيمتَها

  • بها يثق قلبُ زوجِها،

فلا تُعْوِزُه الغنائم!

   ج-   جازَتْه خيرًا، لا شرًّا،

                                                          كلَّ أيّامِ حياتها

 

د- ديدَنُها [1] البحث عن الصّوف والكتّان،

                                                          وتعملُ بمهارةِ كفَّيها

ه- ها إنّها كَسُفُن التّاجر،

                                                تجلُبُ مِن بعيدٍ طعامَها!

و- وتقومُ في اللّيل

                             لتُعطيَ المأكلَ بيتَها، وخادماتِها[2] ما يكفيهنّ

ز(ذ)- ذا حقلٌ تَراه فتقتنِيه[3]

                                                وتَغرُس كرمًا بثمر كفَّيها

ح- حقَوَيها تُنطِق بالعزم[4]

                                                وتَشُدّ ذِراعَيها

ط- طعمَ [5] تجارتِها الشّهيّ تذوق

                                                فلا ينطفىء في اللّيل سراجُها

ي- يدَيها تُلقي على المكبّ

                                                وتُمسكُ المغزلَ أناملُها

 

ك- كفَّيها تبسُطُ إلى البائس

                                                وتمُدُّ إلى المِسكينِ يدَيها

ل- لا تخافُ من الثّلجِ على بيتِها

                                                لأنّ أهلَ بيتِها جميعًا لابسون الحِلَل

م- مُوشّى الأغطيةِ تصنع لنفسها

                                                والكتّانُ النّاعمُ والأُرجوانُ ثيابُها

ن- ندواتُ الأبوابِ تَعرِف زوجَها [6]

                                                          حيث يجلِسُ بين شيوخ البلاد[7]

س- سِلعتُها أقمصة تصنعها وتبيعها

                                                          وتَعرِضُ مناطق [8] على التّاجر [9]

ع- عزٌّ وبهاءُ رداؤها

                                                          وهي تضحَكُ[10] في اليوم الآخِر

ف- فاها تفتحَ بالحكمة،

                                                          وعلى لسانِها شريعةُ الرّحمة!

 

ص (ظ)- ظلّت تُراقب الطّرق حول بيتِها

                                                          وخبزَ الكسل لا تأكل

ق- قام أبناؤها وقدّموا لها التّهاني[11] 

                                                          وزوجُها قام بمدحِها

ر- راحت كثيراتٌ تنشئنَ فضلا لهنَّ،

                                                          أمّا أنتِ، فقد تفوّقتِ على جميعِهِنّ

ش- شِيمة الحُسن ِ[12] الخداع [13]، والجمالُ باطل،

                                                          لكنّ المرأةَ المتّقيةَ للرّبّ هي الّتي تُمدَح

  • تعالَوا أَعطُوها مِن ثمرِ يَدَيها

وَلْتَمْدَحْها عندَ الأبوابِ فِعالُها!

 


[1] أي طريقتها، نهجها.

[2] حرفيًّا “فتياتها” بمعنى جواريها.

[3] في الأصل العبريّ “تأخذه”، طبعًا بالحلال!

[4] حرفيًّا “بالقوّة” ، ويمكن بسهولة سوء فهم هذه العبارة.

[5] في العبريّة فعل “طعماه” أي “ذاقت طعم”.

[6] حرفيًّا: زوجها معروف (“نوداع”) لدى الأبواب” حيث كان الحكماء يجلسون والقضاة يحكمون.

[7] “آرتس” تعني “الأرض” وتعني “البلد”.

[8] أي “زنانير”

[9] حرفيًّا: “على الكنعانيّ” المشهور بالتّجارة، مثل الفنيقيّ ولعلّه كنعانيّ الشّمال.

[10] في الأصل العبريّ “تضحك”، ولسان حالها يقول: “يضحك جيّدًا من سيضحك في الآخر”!

[11] الفعل العبريّ “لأشر” يعني : غبّط، طوّب، هنّأ .

[12] الكلمة العبريّة “حِن” لا تعني هنا “النّعمة” بل الحُسن.

[13] حرفيًّأ: “كذب هو الحُسن والجمال هباء”.

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.